لالایی فرانسوی: À la claire fontaine

لالایی فرانسوی: À la claire fontaine

لالایی زیبای À la claire fontaine که به معنای فواره یا چشمهٔ زلال است، یکی از مشهورترین لالایی‌ها به زبان فرانسوی است که تاریخچهٔ سرودن آن به سال ۱۶۰۴ میلادی برمی‌گردد. شنیدن این زمزمهٔ بی‌نظیر برای بچه‌ها با هر زبان مادری‌ای آرام‌بخش و دوست‌داشتنی است. اگر کودک شما هم به سختی می‌خوابد، این لالایی زیبا را دانلود کنید و آن را برای کودکتان بخوانید. در این مطلب با متن این لالایی آشنا شوید.

متن لالایی به فرانسه

À la claire fontaine

M'en allant promener

J'ai trouvé l'eau si belle

Que je m'y suis baignée

 Il y a longtemps que je t'aime

Jamais je ne t'oublierai

 Sous les feuilles d'un chêne

Je me suis fait sécher

Sur la plus haute branche

Un rossignol chantait

 Il y a longtemps que je t'aime

Jamais je ne t'oublierai

 Chante, rossignol, chante

Toi qui as le cœur gai

Tu as le cœur à rire

Moi, je l'ai à pleurer

 Il y a longtemps que je t'aime

Jamais je ne t'oublierai

 J'ai perdu mon ami

Sans l'avoir mérité

Pour un bouquet de roses

Que je lui refusai

 Il y a longtemps que je t'aime

Jamais je ne t'oublierai

 Je voudrais que la rose

Fût encore au rosier

Et que mon doux ami

Fût encore à m'aimer

 Il y a longtemps que je t'aime

Jamais je ne t'oublierai

برگردان انگلیسی 

As I was walking by the clear fountain
I found the water so lovely I had to bathe

I've loved you for so long, I will never forget you

Under the oak's leaves, I lay and dried
On the highest bough, a nightingale sang

Sing, nightingale, sing, you who has a joyous heart
Your heart is made for laughing... mine can only cry

I lost my love without deserving it
Because of a bouquet of roses I refused him

I wish the rose were still on the bush
And my sweetheart loved me still

برگردان فارسی 

همان‌طور که در کنار چشمهٔ زلال قدم می زدم
آب را آن‌قدر دوست‌داشتنی یافتم که مجبور شدم حمام کنم

خیلی وقت است که دوستت دارم، هیچ‌وقت فراموشت نمی‌کنم

زیر برگ‌های بلوط دراز کشیدم و خودم را خشک کردم
روی بلندترین شاخه، بلبلی آواز می‌‌خواند

بخوان ای بلبل بخوان ای که دلت شاد
قلب تو برای خندیدن ساخته شده است، مال من فقط می‌تواند گریه کند

من عشقم را بدون این‌که لایقش باشم از دست دادم
به خاطر یک دسته گل رز او را رد کردم

کاش گل رز هنوز روی بوته بود
و نازنینم همچنان مرا دوست داشت

مطلب کودک شاد: چگونه کودکی شاد تربیت کنید را ببینید.

با دوستانتان به اشتراک بگذارید

مقاله مرتبط